Трудности перевода

1321618E

Мастера-лингвисты со всего мира ежедневно являют людям свои познания в иностранных языках, вызывая радостный смех и снисходительные улыбки…

Лучше и чаще прочих, как правило, отличаются китайцы, тайцы и прочие азиаты, для которых русский язык - насущная, но такая трудная необходимость.

Ничтоже сумняшеся, они доверяют переводы вывесок, меню и объявлений электронному переводчику. И тот переводит им так, что звонко хохочут все русскоязычные посетители и половина Рунета.

Русские тоже радуют переводами с великого и могучего на английский. То "пляж" как bitch переведут, то создадут иллюстрацию старинного анекдота про "мгимо финишд".

В этом материале собраны самые забавные примеры мудрости, знаний и опыта креативных переводчиков.

clip_image001

Как тут не напугаться?!

clip_image002
Нет, вход, не надо!

clip_image003
Не она ли в руках ЕдРо?

clip_image005
Как высоко в Израиле ценятся толчки.

clip_image006
Барселона приветствовать тебя.

clip_image007
Это ж как должно благоухать.

clip_image008
И что сказал позвонивший краб?

clip_image009
Из выполнивших инструкцию в живых никого не осталось.

clip_image010
Добрый мигрант.

clip_image011
Жестоко они с нашим всем.

clip_image013

clip_image015

clip_image016
Так даже гугл не переведет.

clip_image017
Все равно не получится.

clip_image018Доставляют все три версии.

clip_image019
Не пытайтесь выбраться отсюда.

clip_image020Привет дизайнерам и их бессонным ночам.

clip_image021
Не верим.

clip_image022
А точно пляж?

clip_image023
МГИМО финишд.

clip_image024
Не доверяйте гугл-транслейту.

clip_image025
Весь мир пьет ликеры, русские глушат спирт.

clip_image026
Простой способ избавиться от иностранцев.

clip_image027
Легковерные китайцы!

clip_image028
Лучший перевод года.

clip_image029
Где-где мороженое?

clip_image030

clip_image031
Китайские телефоны подталкивают к философии

clip_image004
Максимум доходчивости…

clip_image032
Похожие материалы:

1 комментарий:

Анонимный комментирует...

Я плакал :)))))